Время можно переписать...
25.07.2013 в 15:15
Пишет fandom Holmes 2013:fandom Holmes 2013: Level 2, драбблы. BBC, юмор, крэк


Однажды Джиму Мориарти потребовалось ограбить музей. С каким преступным гением не случается подобной надобности? Обычное дело, мы понимаем, с каждым может произойти.
Только Джим как раз очень задумался. О Шерлоке. Пришёл в музей, полез в карман — опа — а брильянт забыл! Стоит перед витриной как дурак — и чем её, спрашивается, вскрывать?
Джим оглянулся и ненавязчиво так спросил:
— У кого-нибудь в этом зале есть брильянт? Верну, честное благородное слово! Ну вы что, не верите на слово главе преступного мира Лондона? Ай-ай-ай, нехорошо, какие люди пошли скаредные!
Всем посетителям стало так стыдно! Кто-то начал проверять, вдруг случайно вместо бижутерии надел фамильные драгоценности, кто-то побежал домой, крикнув:
— Я тут рядом живу, сейчас принесу кольцо моей мамы. Оно точно стекло режет, я проверял, на автомобиле, когда покататься захотел.
А одна девушка молча подошла и вывернула на витрину свою сумочку. А оттуда как посыплются жемчуга и рубины с изумрудами, даже карбункул один затесался, причём редкого голубого окраса, а ещё диадема берилловая, известная своей пропажей (впрочем, в довольно узких кругах). И бриллианты, вестимо, нашлись, как же без них. И говорит девица, скромно очи потупив:
— Благодарю, мистер Мориарти, что согласились забрать всю эту пакость. Глаза б мои её не видели.
— Откуда это у вас, мэм? Неужели вы специально готовились к нашей знаменательной встрече?
— Пойдёмте отсюда, мистер Мориарти, я вам всё расскажу, а лучше даже продемонстрирую.
— Куда это? — подозрительно спросил Джим.
— В кафе, любое.
Джиму стало любопытно, что за игру с ним ведут, и он согласился. Можно подумать, вы бы отказались. Девушка была симпатичная, а музей может подождать, не убежит от своего ограбления.
Когда они уселись и сделали заказ, девушка представилась:
— Мэри Морстен.
— Мммм… Как вы сказали — Мэри Моран?
— Морстен.
— Нуу… тоже неплохо. Рассказывайте.
— Мой отец служил офицером в Индии. Однажды, возвращаясь в Англию в отпуск, он позвонил мне и сказал, когда и где его встречать, но по пути пропал. Я ждала, что полиция обнаружит его следы, но, увы, они не смогли ничего сделать, поэтому пришлось обратиться к мистеру Холмсу.
— Вот как! Пропавший отец — не слишком ли просто для Шерлока?
— Он заинтересовался делом только из-за одной детали. Из-за этих драгоценностей. Они начали появляться сразу после исчезновения отца. Ну вот смотрите…
Официант принёс блюда, расставил их, и девушка принялась нарезать свою порцию жареной курицы.
Джим с интересом наблюдал за её движениями.
Когда нож наткнулся на что-то твёрдое, Мэри безо всякого удивления выковырнула из мяса пару прекрасных аметистов.
— И такое творится постоянно, — пожаловалась она. — Поесть спокойно невозможно. Камни, монеты, а вчера Джон Уотсон повёл меня в ресторан…
Мэри несколько раз всхлипнула и расплакалась.
— Успокойтесь. Джон, безусловно, ужасен, но я вас ему в обиду не дам.
— Не в этом дело! Просто он не нашёл ничего лучшего, чем заказать устрицы.
Джим кивнул: он уже догадался, чем закончится эта часть трагедии.
Мэри опять порылась в сумочке и достала свёрнутую конвертиком салфетку. В ней лежала дюжина чёрных жемчужин.
— В каждой, вы понимаете, в каждой — по жемчужине ценой в пятьсот фунтов. И он сказал: ты слишком богата для меняяяяяя… Это настоящее прокляяятье!
— Мэри, не волнуйтесь так, нет такого проклятья, которое бы я не одобрил!
— Дааа, я знаааю, вам всем нужны мои деееньги! Один был бескорыстный, Джон, и тот отказааался…
Джим даже оскорбился.
— Послушайте, мэм, да вы хоть раз видели счёт, который я выставляю за свои услуги? Я самый высокооплачиваемый специалист Лондона! Постыдились бы.
Мэри утихла и посмотрела на Джима с интересом.
— Кроме того, вы обещали мне историю. Неужели Шерлок не нашёл вашего родителя и не выяснил, откуда берутся драгоценности?
— Выяснил.
Мэри покраснела, и Джим долго вытягивал из неё подробности. Не всякий с гордостью признается, что его отец – грабитель и убийца, который к тому же предал своих сообщников, да так талантливо, что они его прокляли. Так и пожелали: «Чтоб твоей семье некуда деться было от тех сокровищ». Это потому, что Морстен, убегая с драгоценностями, прямо и честно сказал: «Мне семью кормить, дочку замуж выдавать». А сам утонул, вместе с ларцом, после чего проклятье обрушилось на единственного члена семьи.
Джим бы гордился таким папашей — последовательным и решительным. И даже подумал: а не могут ли столь замечательные гены передаваться по наследству? Это и решило дело.
А проклятье… ну что проклятье?
Как сказал сам Мориарти на их с Мэри свадьбе:
— Брильянты — это на самом деле ерунда, я себе таких могу купить вагон, а вот семейное проклятье — это безумно интересно!
С этими словами он откусил кусок свадебного торта и сломал зуб об алмаз размером с Куллинан.
И осознал, что стал членом семьи Морстен.
Возможно, Джим даже был счастлив, правда, высказал свои чувства в довольно экспрессивных выражениях.

Последнее, что помнил Грег — это дуло наставленного на него пистолета и выстрел.
Затем наступила темнота.
— Твою ж мать! — ругнулся Грег, натыкаясь сослепу на что-то твердое.
Тут же, словно в ответ на его жалобу, послышался щелчок выключателя и все вокруг озарилось ярким светом.
— Простите, инспектор, — услышал он знакомый мягкий голос, — после того, как дровяные печи заменили на электрические, у нас случаются перебои со светом.
— Где это "у нас"? — требовательно спросил Грег, скрещивая на груди руки. — Вы опять меня похитили?
Майкрофт посмотрел на него с сочувствием, и до Грега дошло — он же умер!
— Я... в аду?
— Сначала мы должны уладить кое-какие формальности, — рядом с Грегом материализовался стул, а сам Майкрофт занял кресло за столом, раскрыл небольшую папку, на которой золотом было вытеснено «дело Грегори Лестрейда», и принялся изучать ее содержимое.
Тишину кабинета теперь нарушали только периодические «так-так-так», «какая прелесть» и «ах, инспектор».
— Слушайте, это на самом деле вы? — Грег наклонился вперед, пристально всматриваясь в знакомое лицо.
— Кто же еще? — не поднимая головы, ответил Майкрофт. — Кстати, угощайтесь.
Перед Грегом появились чашка крепкого кофе и блюдце с печеньем.
— Но как вам удается служить одновременно в британском правительстве и здесь?
— И не говорите, сам иногда удивляюсь, насколько я занятой человек. Хотя не-человек я тоже занятой, — вздохнул Майкрофт и почти сразу удивленно протянул: — Кто бы мог подумать...
— Что вы там такое читаете? — не выдержал Грег. — Вы и так обо мне все знаете! Личное дело, которым вы меня пугали при жизни, выглядело гораздо толще этого.
— Сожалею, инспектор, но без этого не обойтись, — Майкрофт перевернул очередную страницу, — тут собраны все ваши грехи, к примеру, первый групповой секс у вас случился в 1980 году, на тот момент вам только-только исполнилось семнадцать лет. К делу прикреплены фотографии и...
Грег подавился печеньем, закашлялся и в шоке уставился на Майкрофта.
— Да ладно, я такого даже не помню!
— Это потому что вы находились под воздействием алкоголя и легких наркотиков, — Майкрофт снова обратился к страницам дела: — В групповом половом акте вы имели связь как с женщинами, так и с мужчинами.
Грег с присущим ему профессионализмом быстро прикинул степень тяжести совершенного проступка: возлияния, распутство и мужеложство.
— Я... эммм... раскаиваюсь?
Чем черт не шутит, вдруг уловка сработает и его простят. Тут же он мысленно извинился и за поминание черта — не стоило усугублять свое положение сквернословием.
Майкрофт кинул на него удивленный взгляд:
— Что, простите?
— Раскаиваюсь! — громче повторил Грег. — Ужасно сожалею и молю о... эммм... — он почесал в затылке, вспоминая нужное слово, — …о снисхождении!
— Ах это, — Майкрофт грациозно взмахнул рукой, — этот грех я вам отпускаю.
— А я и в других раскаиваюсь, — обрадовался Грег, — например...
— Инспектор, не мешайте читать, — голос зазвучал строго, и в нем появилось что-то пугающе величественное. Грегу показалось, что сейчас за спиной Майкрофта вырастут крылья.
Не выросли.
— Если вы ангел, где ваши крылья? — он не мог не спросить.
— Атавизм. У вас же нет хвоста.
Наконец, он захлопнул папку.
— Поздравляю, добро пожаловать в рай.
— Что, правда?!
— Вы хороший человек, отправить вас в ад — значит подвергнуть опасности всю систему.
— Но ведь я...
— Все, все прощаю, — на лице Майкрофта появилась милостивая улыбка.
— А... — Грег хотел спросить про те ночи, когда он, онанируя, представлял задницу Майкрофта, но не знал, как сформулировать фразу поприличнее.
— А это, инспектор, я вам прощаю тем более.
Выходило, что Майкрофт еще и мысли его читал.
— Вот черт! Прости Господи! — Грег посмотрел наверх.
Майкрофт проследил за его взглядом и словно прислушался к чему-то.
— Не у себя.
— Кто? — не понял Грег.
— Господь. Ему трудно подолгу находиться в одном месте, к тому же ангелы кажутся ему такими скучными.
Описание бога кого-то сильно напоминало, но Грега в данный момент больше волновало другое.
— И что теперь будет со мной?
— Вы же христианин? Значит, обычный христианский рай.
— Бывают другие?
— А как же, исповедуйте вы ислам, я бы сорок девственниц уже оформлял в услужение.
В глазах Грега вспыхнул непристойный огонек.
— Поздно. Сюда, пожалуйста.
Грег ступил в открывшуюся перед ним дверь.
В раю было неплохо, для любителей природы и вовсе замечательно: в нем росли тропические деревья, щебетали птицы, где-то неподалеку журчал водопад. Подошел лев и ласково лизнул в ладонь, Грег потрепал его за ухом.
Проход за спиной начал медленно исчезать.
— Постойте! — он быстро вернулся в кабинет Майкрофта. Тот складывал в портфель папки с документами.
— Что-то не так?
— Семь лет назад я вытащил обдолбанного Шерлока из притона в Брикстоне, помните? — Майкрофт состроил неоднозначное выражение лица, и Грег продолжил объяснять. — Шерлок вам еще на туфли наблевал, а вы без конца причитали «мой бог» и «ради всего святого». В ту ночь вы назвали себя моим должником, а слово вы держите, так что верните меня на землю!
Последовала непродолжительная пауза, во время которой Майкрофт с любопытством осматривал Грега.
— Нельзя? — приуныл тот.
— Почему же, — Майкрофт прикоснулся ко лбу Грега двумя пальцами, — воля ваша.
Очнулся Грег в больнице. У койки на стуле сидел Майкрофт и, как всегда, работал — изучал документы.
— Отчет не готов, — пробурчал Грег в подушку.
— Спите, инспектор, спите, — услышал он тихий, убаюкивающий голос.
«Привидится же ерунда всякая. Рай, ад...» — думал Грег, снова засыпая.
— Отдыхайте, набирайтесь сил, вам они еще пригодятся... — мурлыкал себе под нос Майкрофт, вновь перечитывая главу о сексуальных фантазиях инспектора Лестрейда, ту самую, в которой предметом греховного вожделения был не кто иной, как загадочный и чертовски (прости, Шерлок) сексуальный мистер Холмс.

...Определенно, дело было не в яблочном пироге. И даже не в том, что Джим Мориарти очень любил ходить в гости, особенно когда его в эти самые гости не звали. Все дело было в бабушке. Обыкновенной ирландской старушке, которых на острове пруд пруди.
По молодости миссис Мориарти считали ведьмой и несколько раз видели вылетающей из окна на метле. Ходили даже слухи, что в полнолуние она голой танцует на грядках с брюквой. Впрочем, свидетели этому оказались настолько пьяны, что их зрению никак нельзя было доверять. С годами миссис Мориарти остепенилась, успешно пережила большую часть своей родни и превратилась в относительно благопристойную пожилую леди.
Подобно всем старушкам, миссис Мориарти любила огородничать, печь пироги и, разумеется, воспитывать внука, ненаглядного Джимми. Тот, однако, воспитанию не поддавался и из чистой вредности не мыл руки перед едой, игнорировал походы в церковь и плевать хотел на прополку свеклы. Миссис Мориарти обзывала Джимми позором семьи, однако упорно подкладывала ему за обедом кусочки повкуснее. В общем, между бабушкой и внуком царила полная идиллия. Иногда миссис Мориарти вздыхала о том, что Бог не послал ей вместо этого лепрекона милую внучку, которую можно было бы наряжать, как куколку. От косичек и платьишек Джимми отбивался активнее, чем от походов в церковь.
Одним весенним утром Джимми решил, что уже вырос, и сбежал из бабушкиного дома. Однако каждую осень он возвращался, чтобы получить положенную порцию нотаций и кусок яблочного пирога. Отчего-то Джиму казалось, что эта традиция приносит удачу, да и пирог, чего уж греха таить, был вкусным.
Мориарти мысленно выругался: в квартире на Бейкер-стрит было темно, как в заброшенном бункере. Вынужденный ориентироваться на ощупь, Джим сбил подставку для зонтиков и наступил на что-то пушистое и, судя по всему, мертвое.
— Простите, вы что-то потеряли? — на шум вышла пожилая леди и уставилась на Джима, как на обнаглевшее насекомое.
Джим моргнул. Причудливая игра света из-за приоткрытой двери, сладковатый запах яблочного пирога и общая нелепость происходящего создавали удивительный оптический обман. Проще говоря, Мориарти показалось, что перед ним стоит родная бабушка, которая по всем закона логики должна сейчас находиться в Ирландии, на любимых грядках.
«Нет», — строго сказал себе Джим и на всякий случай прочел молитву, которую помнил ровно до середины. Здравый смысл подсказывал, что перед ним стояла совершенно чужая бабушка. Его собственная ни за что бы не променяла свои цветастые платья на приличные вещи спокойных тонов.
— Вы случайно не из этих, что все время тут ходят? — тем временем спросила чужая бабушка, недобро прищурившись.
— Нет, — уверенно сказал Мориарти и осторожно уточнил:
— Вы вообще о ком?
— Свидетели Иеговы. Так и шастают тут, — пожилая леди брезгливо скривилась. — Вы точно не от них? А то костюмом похожи...
— Совершенно точно, — заверил Джим и, что самое интересное, в кои-то веки не соврал.
— Это хорошо, что вы не свидетель Иеговы. Терпеть их не могу. Нахальные, как тараканы!
— Я вообще-то к Шерлоку, — неуверенно заметил Джим. Он вдруг почувствовал себя нашкодившим ребенком перед воскресной поркой.
— Ах, так бы разу и сказали, — пожилая леди приветливо улыбнулась. — К Шерлоку постоянно кто-то приходит.
Мориарти почувствовал легкий укол ревности: почему это к Шерлоку, его собственному Шерлоку, которого он поклялся мучить и развлекать, ходят какие-то незнакомцы?
— Надеюсь, я вас не напугала. Может быть, хотите пирога? Шерлок точно откажется, а вы...
— Нет, спасибо, — торопливо перебил Джим. — Я, знаете ли, ужасно тороплюсь. У нас с Шерлоком срочное дело, просто-таки вопрос жизни и смерти...
Но энергичную даму было не остановить:
— Нет, я настаиваю! Я ведь определенно вас напугала и просто обязана извиниться. Возьмите пирога, вы с дороги, уставший. И помойте руки!
— Но я же... — Мориарти беспомощно пытался подобрать слова. Он не хотел мыть руки, есть пирог и слушать нотации какой-то совершенно посторонней старушки. С этим успешно справлялась его собственная бабушка раз в год.
— Никаких «но»! Что за мода — спорить с теми, кто старше, — пожилая леди фыркнула. — Помойте руки и возьмите пирог. И Шерлоку захватите кусочек!
...Стоя на лестнице с куском пирога и абсолютно чистыми руками, Джим думал о том, что неплохо бы сходить в церковь и помолиться о спасении от внеочередных старушек и пирогов. Просто так, для профилактики.

Солнце давно уже выплыло из-за горизонта, а Шерлок лишь сейчас соизволил явиться на завтрак. Прошлепал босыми ногами по полу, уселся за стол, поморгал, отгоняя сон. Небрежно завязанный халат (воротник даже перекосился) говорил о том, что детектив только продрал глаза и соображать у него получается с трудом. О чем Джон с ехидцей и сообщил, поддразнивая и пародируя манеру Шерлока скороговоркой излагать факты.
— Это же очевидно, – махнул тот рукой, схватив поставленную перед ним чашку с кофе. — Сделать вывод, что я только проснулся, может и дурак. Расскажи лучше о том, как я провел прошлый вечер. Это докажет твою особую наблюдательность. — Слово «особую» он язвительно подчеркнул.
— Только исходя из твоего внешнего вида? — уточнил Уотсон, уже предвкушая маленькую, но чертовски приятную победу.
— Разумеется.
Джон сделал вид, что скрупулезно изучает своего соседа, хотя на самом деле давно уже заметил то, что лучше всяких слов проясняло, чем вчера занимался детектив. Но не стоило разочаровывать высокомерного паршивца раньше времени, поэтому Джон кашлянул и сказал:
— Спать ты лег не раньше трёх ночи. Задача была решена, преступление раскрыто, и ты с чистой совестью ушел в свою комнату. А загадка-то на этот раз была занимательной. Из разряда логических головоломок, так ведь?
— Хмм, ты определенно делаешь успехи, — Шерлок был заметно раздосадован. — Теперь поясни, на основании чего ты сделал такие выводы, — потребовал он, глотнув еще кофе.
— Всё просто, - пожал плечами Джон. — Я встал в начале четвертого попить воды, и твой ноутбук был еще теплым.
— Ты полез в мой ноутбук? — возмутился Шерлок.
— Беру пример с тебя.
— Я уже давно не касаюсь твоих вещей! Разве только в безвыходной ситуации.
— Пфф, заказывать пиццу — это вопрос жизни и смерти?
Шерлок возмущенно фыркнул.
— Ладно, продолжай! — велел он, демонстрируя опустевшую чашку и требуя добавки. Схватил тост с яблочным джемом и стал придирчиво его изучать. — Надо сменить тостер: этот на днях сгорит.
— Так вот, я понял, что дело раскрыто, на основании того факта, что моя порция китайского салата была ополовинена, хотя еще вечером проверял, и она была запечатана. А ты не ешь, пока загадка будоражит твой мозг.
Шерлок кивнул, деловито дожевывая тост.
— Насчет логических головоломок…
— Больше всего меня интересует именно это, Джон! — детектив в нетерпении подался вперед.
— Схема, Шерлок.
— Что?
— Вчера ты чертил схему, составляя эвристический алгоритм. Ты редко этим занимаешься.
Холмс удивленно моргнул. Отставил чашку, потянулся было за следующим тостом, но передумал. Скрупулезно восстановил в голове детали вчерашнего вечера, чтобы понять, когда Джон мог это увидеть.
— Ты уже спал тогда! — воскликнул детектив.
— Конечно. Мы же сейчас говорим об умозаключениях, а не о подглядывании, верно?
— Объясни! — жадно потребовал Холмс.
— Ты чертил схему, выстраивая нужный алгоритм. Причем делал ты это гелевой ручкой, так?
Шерлок сощурился, что-то обдумывая. Не смог усидеть на месте и стал кружить по комнате.
— Я все листки бросил в бумагорезку! Гелевую ручку так можно, конечно, вычислить, но схемы?
— Я не заглядывал в ведро, — покачал головой Джон.
— Но тогда как?
— Я скажу, но при одном условии.
— Что угодно! — выдохнул Шерлок, оказываясь в два шага рядом и взглядом требуя разъяснений.
— Посуду сегодня моешь ты!
Шерлок скривился, но кивком головы подтвердил, что согласен. Джон не смог сдержать злорадной ухмылки.
— Да у тебя на лице всё написано! В прямом смысле слова!
Шерлок непонимающе моргнул. Джон покровительственно похлопал его по плечу и протянул зеркало.
— Ты что, заснул прямо на записях?
Джон пожалел, что у него не было сейчас под рукой фотоаппарата: выражение лица единственного в мире консультирующего детектива было не просто шокированным, оно было потерянным.
— Всегда бывает еще что-то, не так ли, Шерлок?
— Я не спал две ночи! — воскликнул Холмс, надеясь оправдаться. Он тщетно пытался стереть синие разводы, в которых угадывались круги и ромбы.
— Ты отключился прямо за столом? Как только понял, кто убийца? А когда проснулся, съел мой салат и отправился спать дальше? Вот видишь, я угадал!
— Не оттирается! — пожаловался Шерлок, игнорируя слова Джона. Он никогда не умел признавать поражение, по-детски капризно реагируя на мелкие подначки.
Уотсон вздохнул, поднялся и отправился на поиски спирта. Вернулся он не сразу, несколько минут простоял на верхней ступеньке лестницы, наблюдая за тем, как Шерлок расстроенно гоняет вилку по столу.
— Я не могу понять только одного, - наконец сжалился над другом Джон, садясь рядом и тампоном стирая синие линии. – Почему ты сразу же не позвонил Лейстреду, как только понял, кто убийца?
Зря он это спросил. Шерлок тут же преобразился, принимая самодовольный вид.
— К тому моменту убийца уже был взят под стражу, — Шерлок потянулся к ноутбуку, запустил справочную систему, довольно хмыкнул, обнаружив нужный файл, и поставил его на воспроизведение.
Джон обратил внимание, что запись была опубликована в половине третьего ночи, значит, со временем он не ошибся.
Молодой репортер рассказывал о мелком хулиганстве, устроенном в одном из супер-маркетов. Оператор старательно заснял, как на дебошира надевают наручники и сажают в патрульную машину.
— Ты уверен, что это именно наш убийца? — с сомнением спросил Уотсон.
— Носки, Джон!
Тот перевел взгляд на ноги преступника: носки как носки, темные, в светло-голубую полоску. Джон непонимающе уставился на Шерлока.
— Да таких носков может быть сколько угодно!
— Нет. Это эксклюзивный брендовый экземпляр. Светятся в темноте. Я приобрел себе такие же, только зеленые.
— У тебя светящиеся носки?
— Брендовые. Не отвлекайся. Когда я увидел этот репортаж, то сверился с видео с телефона жертвы. Там всё в расфокусировке, но ноги убийцы можно разобрать. И на нем такие же носки!
— Поверить не могу, — продолжал ухмыляться Джон. — У тебя светящиеся носки?
— Если тебя беспокоит в первую очередь такой пустяк, то да, Джон Уотсон, ты не ослышался. Я иногда покупаю себе носки.
— Так преступника, получается, уже арестовали?
— Пошли, надо поторопиться. Лучше побыстрее объяснить Скотланд-Ярду, кого они на самом деле арестовали прошлой ночью.
— Но носки, Шерлок?
— Ты еще очень многого не знаешь обо мне, Джон!
— Надеюсь, у меня все впереди.

— Подогрей мне чаю, Джон!
— Я грел его пять минут назад.
— Он остыл. Горлу больно, подогрей снова.
— Ну вот. Теперь перегрел. Придётся ждать, пока остынет. За это время из меня вышло больше пота, чем я успел выпить чаю. Добавь льда, не то я умру от обезвоживания.
— Не умрёшь.
— И почему все считают тебя добрым? Абсолютно бессердечный тип.
— Ты не умрёшь.
— Ну конечно! Все умрут, а я не умру!
— Сейчас — не умрёшь. Дай сюда кружку, я добавлю льда.
— Тебе нужно переодеться. Ты вспотел, нужно сменить одежду на сухую.
— У меня нет на это сил.
— Я всё принесу и помогу.
— Это старый халат, я не хочу лежать в своём самом старом халате. Мне в нём будет хуже.
— Надень этот.
— Его Майкрофт подарил. А где полосатый?
— В стирке. Ты в нём был с утра и его тоже пропотел.
— А этот шарф колючий.
— Ты его всегда носишь!
— Без пальто он колючий.
— Так не бывает.
— Дай другой шарф.
— Держи все и выбирай.
— Это не все, бежевого в клетку не хватает.
— Он мой.
— Жадина!
— Держи уже.
— Спасибо, я нашёл другой.
— Этот тоже мой. Ладно, носи. Но я теперь не поверю, что ты не можешь встать — за шарфом ты прекрасно сходил.
— С трудом. Тебя долго не было, а горло болит!
— О Господи!
— Дай мне газету. Не эту, её я читал. Все читал. Скучно!
— Не умрёшь от скуки.
— Умру, но не от скуки, а от простуды. А тебе будет стыдно, что ты не смог меня вылечить от такой элементарной болезни. Полечи меня как-нибудь.
— Следующую таблетку принимать ещё рано.
— Мне от неё легче.
— Рано!
— Инквизитор!
— Ты вообще говорил, что тело — это только транспорт!
— И что, мне ходить на место преступления пешком в виде привидения?
— Выпей чаю с малиной.
— У меня скоро из ушей потечет твой чай с малиной. Давай. Выпью. Изверг.
— Холодно. Видишь, аж зубы стучат! У меня наверняка температура уже сорок градусов, а ты ничего не делаешь.
— Ты мерил температуру три минуты назад, было тридцать семь и семь. Она не могла за это время так подняться.
— Ты злой. Верни градусник, он, в конце концов, моя собственность.
— Держи, собственник. Ну что?
— Тридцать семь и семь. Но это ничего не значит — я зябну. Включи отопление сильнее.
— Это высушит воздух, и тебе будет труднее дышать. А дополнительное одеяло увеличит нагрузку на сердце, и так перегруженное борьбой с инфекцией.
— Зануда. Т-т-т-т-т-т.
— Что ты сказал?
— Это не я, это зубы. Стучат.
— Давай обниму, и ты согреешься.
— Давно пора.
— И не дыши на меня. Заразишь.
— Поздно. Мы целовались утром, и даже без марлевой повязки.
— Действительно, это я оплошал. С тобой всегда нужно целоваться через повязку, а то невыносимый характер я от тебя подхвачу, а гениальность половым путём не передаётся. Я проверял.
— Хочешь ещё раз проверить?
— Шерлок, ты болеешь, тебе вредно.
— Скучно.
— Ничего, завтра начнётся насморк, и будет весело.
— Лучше я умру.
— Ирэн, ты видела это представление?
— Видела.
— Во даёт, скажи? И цирка не надо! Великий Шерлок Холмс болеет простудой.
— Х-м-м-м.
— Что «х-м-м-м»?
— Ничего. Совершенно ничего.
— А вот теперь скажи.
— Я бы не сказала, что неделю назад ваше поведение слишком сильно отличалось от того, которое мы могли наблюдать сегодня.
— Но-но! Мне-то было хуже! У меня температура поднялась аж до тридцати семи и девяти! А Шерлок — слабак.
— Ну конечно.

С утра он пребывал в дурном настроении. Пятница прошла отвратительно, просто отвратительно. Да и вся неделя, откровенно говоря, не задалась. Вроде всё как всегда — там народные волнения, тут перевыборы, в парламенте неистовые дебаты... Даже промашка подчиненных, недостаточно глубоко запрятавших очередную порцию грязного политического белья, отчего её закономерно раскопали ищейки «Дэйли Мейл», озаботила Майкрофта всего лишь на дополнительные полчаса сверхурочной работы после полуночи. Ничего необычного. Но Холмсу было тягостно. И он знал, почему.
Дело было даже не в брате. Шерлок был всего лишь чуть более невыносим, чем обычно. Возможно, из-за того дела с картонной коробкой, а может, просто из-за жары. Бог мой, да в конце концов его старший брат не настолько всемогущ, чтобы каждый вечер слать заказы в Метеорологическое бюро, будто в китайскую забегаловку! Хотя… Майкрофт Холмс ненадолго задумался, оценивая такую возможность, но потом отбросил её, как слишком хлопотную.
Еще и весы упрямо показывали на два фунта больше положенного. Наверняка исключительно из вредности.
Майкрофта тяготила необходимость принять весьма неприятное решение. И неотложное настолько, что тянуть с ним дальше было уже просто неприлично.
Холмс-старший кисло скривился и щелкнул кнопкой селектора:
— Антея, принесите мне бумаги по делу… — и снова досадливо нахмурился. Даже вслух произносить не хотелось.
— Сию секунду, сэр.
Помощница никогда не перебивала начальство. Она лишь безошибочно заполняла паузы.
Холмс подтянул к себе тонкую папку и еще раз бегло просмотрел бумаги, втайне надеясь разглядеть новый, ранее не замеченный аргумент в свою пользу. Тщетно.
Выбив пальцами несколько тактов знакомой мелодии, он произнес, словно размышляя вслух:
— Кажется, нет никакой возможности сохранить программу…
— Никакой, сэр.
Уже было покинувшая кабинет, помощница остановилась в дверях и обернулась к шефу:
— Я сожалею.
Прозвучало как «искренне соболезную».
Майкрофт поднял на неё глаза. Лицо Антеи выражало бесстрастный профессионализм и чисто человеческое сочувствие в точно выверенной пропорции.
Холмс-старший позволил себе печально вздохнуть. Он был так привязан к этой детской телепередаче! Он, можно сказать, на ней вырос! (Будь тут Шерлок, он бы не упустил случая заметить, что программа первый раз вышла в эфир, когда старшему брату было четырнадцать. Но ведь Шерлока тут нет! Так можно Майкрофту чуточку посентиментальничать?) Каждое субботнее утро, даже в заграничных командировках, Майкрофт начинал с её жизнерадостной песенкой-заставкой. Это была его еженедельная доза позитивного отношения к жизни. Принимать с утренним чаем. Расслабиться. Улыбнуться. Вспомнить, что где-то на свете есть английские дети, ради счастливого будущего которых он, в сущности, и возится со всей этой чертовщиной.
Статистика. Рейтинги. Бюджет. Сроки. Безжалостные, неумолимые цифры холодно скалились на него со страницы, и игнорировать их было бы преступлением.
Холмс сурово поджал губы, резко выдернул из колпачка ручку с золотым пером и размашисто начертал резолюцию: «Не возражаю. МХ»

20.25
— Ладно уже тебе, Шерлок, темнеет. Надо ехать в ближайший населенный пункт и устраиваться в гостинице.
— Чушь. Джон, скажи Лестрейду, что это чушь.
— Но он прав — ни зги не видно.
— Ночью улики могут исчезнуть.
— Если только дождь пойдет. Но небо чистое.
— Или за ними вернется преступник.
— Мы оставляем здесь констебля.
— Который получит поленом по голове. Если только не он сам преступник.
— Да ты видел эти честнейшие глаза?
— Да, говорят, у Банди были такие же.
— Шерлок, ничего не случится, мы вернемся утром.
— Не-е-ет, Джон, мы не вернемся утром. Если мы сейчас поедем на поиски гостиницы, то будет следующее. Во-первых, проснувшись, я пойду будить тебя, и ты меня прогонишь раз пять, прежде чем пошевелиться…
— А к тому моменту уже хоть немного рассветет?
— Не существенно. Потом вы оба будете долго ходить как потерянные, потому что накануне, прежде чем оказаться в своих теплых постельках, будете долго перемывать всякую чушь за тремя-четырьмя бокалами пива…
— Всякую чушь? Скорее это будут твои кости. Верно, Грег?
— Потом вы будете бриться, мыться, выбирать свитер из тех двух, что взяли с собой, завтракать, непрестанно болтая, и спорить, какую музыку слушать в пути. Так что здесь мы будем не раньше чем к обеду…
— Джон, ты куда?
— Ставить палатку. Посмотри на его лицо, Грег, он не отстанет.
— Постой, у тебя с собой палатка?
— Палатка, два спальника, газовая плитка, набор инструментов, расширенная аптечка, запас пресной воды, паек на три дня…
— Хорошо-хорошо, я так понял, ты планировал подобное стечение обстоятельств?
— Я живу с Шерлоком. Планировать что-либо — просто невозможно, но предусматривать приходится все. Ты будешь с нами?
— Нет, я лучше в машине переночую.
— Правильный выбор.
23.40
— Джон! Джон!! Джон, хватит сопеть! Джон!!
— А? Что? Что случилось?
— Я уснуть не могу.
— Что?
— Уснуть, Джон!
— Попробуй считать овец.
— Я пересчитал всех преступников в своей картотеке, начиная с середины 19 века.
— Попробуй подумать о чем-нибудь приятном… О солнечном побережье… бриз треплет твои волосы и раскачивает пальмы… теплый прибой ласкает берег…
— И выносит на песок труп мужчины. Тело обнажено. Отпечатки пальцев в базе отсутствуют. Колотая рана в области груди… странгуляционная борозда на шее… в легких вода… в голове сквозное… пулевое… а-ах, ранение…
— Слава тебе господи, уснул.
00.50
— Шерлок! Шерлок!!!
— Мрф…
— Шерлок!
— В чем дело?
— Я уснуть не могу!
— Овцы?
— Устали прыгать.
— Солнечное побережье? Пляж? Ты сам мне советовал…
— Это было до того, как море вынесло труп неопознанного мужчины!
— Мрф…
— Шерлок, не спи!
— Хрмп…
— Шерлок, от чего же он умер?
— Кто?
— Мужчина на пляже!
— О… его повесили, но веревка оборвалась, и он упал в море, наколовшись грудиной на что-то длинное и острое, возможно, штырь. Это помешало всплыть, и он захлебнулся. А пуля в голову — просто для гарантии, видимо, подобраться к телу и убедиться, что пульса нет, было трудно. Бандитские разборки.
— Ух ты, здорово… Ну ладно, теперь спать…
— Что? Джон. Джон!
— Т-ш-ш…
— Не шикай на меня! Джон… Джон… Вот, черт!
02.00
— Просни-ись!
— М-м-м…
— Проснись, Джон, ну же…
— Ты чего шепчешь?
— Слышишь?
— Нет, что я должен слышать?
— Шаги…
— Что?
— Шаги, Джон, он вернулся на место преступления.
— Я не слышу…
— Ты не вслушиваешься.
— Ветка хрустнула.
— Верно… и дыхание, такое тяжелое.
— Так, где мой топорик?
— Ты собираешься идти на него с топориком?
— Есть идеи лучше?
— А где твой пистолет?
— Там же, где и твой.
— Черт!
— Ну что, выползаем?
— Давай, быстро, тихо, и сразу его не руби, я пока не определил, чем он расчленил тело.
— Раз, два…
02.15
— Ну кто ж знал…
— Шерлок…
— Да ладно, такое иногда случается…
— Шерлок…
— Да он даже не злится.
— Шерлок, я чуть не зарубил топором инспектора полиции!
— Но кто знал, что он полезет в кустики? Да еще без фонаря?
— Он не включил фонарь, потому что не хотел тебя будить. Так что у нас только один выход. Ты сейчас молча и быстро запакуешься обратно и начнешь считать овец сначала по всему Королевству, потом по Европе, и далее — в любой точке мира с развитой структурой овцеводства.
— Да, но…
— Живо!
03.00
Над поляной замерла густая тьма.
Констебль сидел в машине, пил кофе и старался не уснуть.
Детектив-инспектор Лестрейд свернулся калачиком на заднем сидении машины, стараясь выкинуть из головы на секунду поймавшее лунный свет лезвие топора.
Великий детектив, верный данному слову, пересчитывал поголовье овцеводческих ферм Уэльса, старательно представляя окрас и характеристику каждой особи.
И только доктор Джон Уотсон мирно сопел, вцепившись двумя руками в спальный мешок соседа — на случай, если овцы в мире закончатся раньше, чем придет рассвет. Он, право, бывал и не в таких переделках.

Очередь в Королевскую сокровищницу растянулась до самого входа на территорию Тауэра. Моран откровенно скучал, а Джим увлеченно серфил в сети с телефона.
— Какого черта мы здесь забыли, Джим? — игнорируя недвусмысленный запрет красно-белой таблички, Себастьян щелчком отстрелил сигарету, якобы нечаянно попав в японца, минуту назад наступившего ему на ногу.
— Надо, — исчерпывающе пояснил Мориарти.
— Ты в этой бейсболке выглядишь как придурок, — отвесил комплимент Моран.
— Подлецу все к лицу, — парировал Джим. — Не отвлекай, а?
— Скучно, — пожаловался Себастьян.
— Не твоя реплика.
— Никто не патентовал. А если б и патентовал, могу и украсть, совесть не замучает.
— О, да, ты у нас мастер на все руки. Человек массы весомых достоинств.
— Я тебе одно из них дома-то кое-куда вставлю. Туда, где ноги теряют свое гордое имя, — преувеличенно страстным шепотом выдохнул Моран в ухо Джиму.
— Себ, ты мне мешаешь. Займи себя чем-нибудь, — Джим явно не был настроен на беседу.
Моран огляделся по сторонам. Чуть поодаль на лужайке стреляли из лука. Очередь не спешила укорачиваться, а беспрестанно щелкающие затворы фотоаппаратов японцев вызывали стойкую головную боль.
— Пойду постреляю.
— Ты верен себе, — не отрываясь от телефона и не глядя в сторону компаньона, откликнулся Джим. — Выиграй мне тигра, зайчик.
Себастьян только презрительно хмыкнул на такую тонкую шутку.
Выбрав лук, Моран подергал за тетиву, проверяя степень натяжения и рассчитывая необходимое усилие. Секундой позже стрела с приятным тихим свистом сорвалась с тетивы и поразила мишень.
— В яблочко! — рядом стоял восторженный мальчишка.
Постепенно вокруг аттракциона «я самый крутой и меткий стрелок, почти Робин Гуд» собралась небольшая толпа, и Моран начисто забыл о времени. Сова, ослик — почти весь набор из плюшевых героев Винни Пуха плавно перекочевал со стенда стрельбища на траву рядом с Мораном. Но его целью был огромный розовый заяц, до получения которого оставалось совсем немного. Мысли, как именно Себастьян использует вечером длинноухого, мстя за вольности с тигром, подогревали его азарт.
Между тем неприметный молодой человек в светлой куртке и бейсболке с яркой надписью «Лондон» и юнион джеком на козырьке приближался к двери в сокровищницу. Он покрутил головой, словно искал кого-то, а увидев что-то вдали, чуть дернул уголком губ, и в этот момент очередь втянула его в здание.
Плеер в уши, привычная разминка шеи, приводящая мысли и дыхание в равновесие. «По независящим от нас причинам «Русалочка» заменена на «Фигаро».
Вой полицейских сирен раздался как раз в тот момент, когда Морану под общий восторг собравшихся вокруг него детей и туристов вручили полутораметрового розового зайца. Рванувшись сквозь толпу, он увидел, как Джима выводят в сопровождении охраны Тауэра четверо полицейских. Сердце, совершив кривоватый кульбит, ухнуло куда-то в район печени. Он дернулся, чтобы выхватить пистолет из-за пояса джинсов. Черт, Джим заставил выложить его!
Себастьяну оставалось лишь проводить эту процессию ненавидящим взглядом. Когда Джима сажали в машину, он успел заметить, как тот, поймав взгляд Морана, слегка ему улыбнулся. Машины вновь завыли и скрылись за поворотом.
Спустя несколько мгновений телефон Себастьяна тренькнул входящей смской: «Теперь поиграю я. Инструкции в зайце. JM»

Джонни собирался напиться из лужи, когда по Системе Птичьего Оповещения пришло важное сообщение: круассан в Ридженс-парке! Круассан в Ридженс-парке! Джон подскочил и расправил крылья, стремглав метнувшись туда же, куда и все его товарищи.
Он был маленьким пестрым воробьем, не таким юрким, как остальные — только что выбрался из заварушки. Возле пруда кормили уток, и разыгралась настоящая война за булку — в драке Джонни повредил крыло, так что теперь летал немного криво. Добраться до нужной дорожки в парке оказалось непростым испытанием, но птичий зов манил: круассан, круассан!
Там уже было полно голубей, как обычно. Большие и наглые, они хлопали крыльями и страшно клевали всех, кто подберется поближе. Но воробьи умудрялись подскочить и отхватить себе крошку-другую, прежде чем жирные голуби успевали хотя бы опомниться. Джонни не стал лезть в толкучку, прыгая неподалеку. Азарт кипел в маленьком птичьем тельце: круассан! Да какой огромный!
— Джонни? Джон-воробей? — чирикнули рядом, и Джонни узнал своего старого друга, бойкого Майка. Раньше они нередко летали вместе рядом с крыльцом Бартса, выпрашивая у студентов-медиков чего-нибудь съестного. — Да, знаю, я растолстел, — хвастливо сказал Майк. Он и впрямь выглядел большим, почти как голубь. Для воробья это был очень хороший знак. Джонни стало стыдно за свое крыло. В той битве ему почти не досталось булки, так, зря бока намяли.
— Я бы и рад поболтать, но сам видишь — круассан, — пояснил Джонни и ринулся в бой. Боком-боком, он подскочил к лежащему на земле лакомству, но проворства не хватило — сердитый серый голубь развернулся и пронзительно завопил:
— А ну пошел отсюда!
Он уже занес свой короткий острый клюв, но тут произошло что-то странное. Настолько странное, что птицы даже забыли про добычу.
На дорожку рядом с ними спикировало что-то непонятное. Какое-то незнакомое пернатое существо. Оно было до того чуднЫм, что казалось вообще не птицей. Таких Джонни прежде и не видел — не воробей, уж точно, но и не голубь. Не утка и не чайка, нет, нет, совсем даже не чайка. Птица была черной и хохластой, с длинными тощими лапками и гладкими крыльями, прижатыми к бокам. Повернув крупную голову то в одну, то в другую сторону, она хмуро оглядела собравшихся. Потом щелкнула клювом и сказала:
— Вы все глупые.
«Может, грач или скворец? — думал Джонни. — Или щегол, правда, я совсем не помню, как им положено выглядеть». Как бы ни было положено, птице явно было на это наплевать. Ее присутствие повергло всех в недоумение. Голуби молчали, настороженно раздувая зобы, воробьи разбежались подальше, чтобы в случае чего подскочить в воздух и улететь. На птицу никто не смотрел, и вместе с тем — все таращились. Птица неловко переступила, а потом медленно подобралась к круассану. Никто не осмелился ее остановить, хотя за каждым движением наблюдали с волнением и вниманием. Круассан был таким беззащитным и соблазнительным. Птица подошла совсем близко.
— Псих! — громко выкрикнул один из голубей, так, что птица вздрогнула. Повернула голову на тонкой шее, оглядывая окружающих. Все отодвинулись еще подальше, притворяясь, что просто здесь прогуливаются. Но со всех сторон стало раздаваться: «Псих, псих!», пока это не слилось в многоголосый клекот. Птица стояла неподвижно, напряженно прижав крылья к телу.
«Фрик», — печальным басом сказал один из голубей, и все взглянули на него осуждающе, но простили, потому как он прилетел с противоположного берега Темзы, и можно было списать его расхождение с общим вердиктом на трудности перевода.
— Что еще за чудо в перьях, — осмелел какой-то воробей рядом с Джонни. Птица уставилась на Джонни, видно, решив, что это он сказал. Встретив взгляд черных круглых глаз-бусинок, Джонни прыгнул чуть ближе. Перья его взъерошились и торчали во все стороны, как иголки. Он был боевым воробьем и не позволил бы птице задираться. Но ему было немного жаль чужака, а еще — до ужаса интересно, что же тот станет делать.
А он наклонился и клюнул добычу — одним прицельным точным ударом, в ему одному видимую точку. В тот же момент круассан рассыпался в крошку, целую гору вкусных крошек. Лениво шевельнув одну из них клювом, птица отошла, словно у нее не было аппетита. Ее тут же оттеснили голуби и воробьи, сбившиеся в одну веселую кучу. Все принялись клевать крошки и толкать друг друга крыльями, пока не очень сильно — еды было много, но драка могла начаться совсем скоро. Джонни отхватил себе пару крошек, когда заметил, что птица побрела прочь. Она прошлась по луже, и теперь одиноко удалялась, оставляя за собой цепочку четких следов. Джонни неуклюже поскакал следом.
— Знаешь, это было здорово, — щелкнул он клювом, подобравшись поближе. — Как это у тебя получилось?
— Элементарно, — сердито ответила птица, покосившись на Джонни. — Я просто рассчитал градус удара и силу воздействия, не говори, что тебе такое не пришло бы в голову.
— Обычно я просто клюю как попало, — весело признался Джонни.
— Да, точно. Все птицы так делают. Потому что вы глупые.
— А как же ты? Ты тоже птица. Но ты очень умный. Я даже думаю, ты самый умный в этом парке.
Птица, кажется, была довольна этим наблюдением. Она снова покосилась на Джонни, теперь удостоив его долгим взглядом.
— Да. Да, это так. Но раньше никто не замечал, — птица расправила крылья, хвастаясь крепкими черными перьями. Джонни снова разъершился, потому что испугался, что сейчас будут смеяться над его короткими, раненными крылышками. Но такого не случилось. Птица сказала:
— Собираюсь слетать до того дуба. Ты со мной?
— Еще бы! — Джонни аж подпрыгнул от нетерпения.
— Но учти — может быть опасно, — предупредила птица назидательно, а Джонни снова повторил:
— Еще бы! А чем мы займемся на том дубе?
— Я буду думать.
— А потом?
— А потом… потом мы попробуем захватить мир.
Птица взмахнула крыльями и плавно взметнулась в воздух, а Джонни последовал за ней, громко чирикая.
— Джон. Джон! Сколько можно таращиться на птиц?
— Что? А. Да.
— Если не собираешься доедать свой круассан, просто кинь его голубям. Мой они уже доели.
— Да. Точно.
— Что я сказал смешного? Все, хватит орнитологии. Я замерз. Пойдем домой.
— Как скажешь, Шерлок. А что мы будем делать дома?
— Мне нужно подумать.
— А потом?
И Шерлок рассказал, что они сделают потом. Во всех подробностях.

URL записи

Название: Невеста с приданым
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013, анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 733 слова
Пейринг/Персонажи: Джим Мориарти/Мэри Морстен
Категория: гет
Жанр: юмор, крэк, сказка
Рейтинг: G
Краткое содержание: О проклятии Морстенов.
Примечание/Предупреждения: OOC
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Невеста с приданым"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013, анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 733 слова
Пейринг/Персонажи: Джим Мориарти/Мэри Морстен
Категория: гет
Жанр: юмор, крэк, сказка
Рейтинг: G
Краткое содержание: О проклятии Морстенов.
Примечание/Предупреждения: OOC
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Невеста с приданым"

Только Джим как раз очень задумался. О Шерлоке. Пришёл в музей, полез в карман — опа — а брильянт забыл! Стоит перед витриной как дурак — и чем её, спрашивается, вскрывать?
Джим оглянулся и ненавязчиво так спросил:
— У кого-нибудь в этом зале есть брильянт? Верну, честное благородное слово! Ну вы что, не верите на слово главе преступного мира Лондона? Ай-ай-ай, нехорошо, какие люди пошли скаредные!
Всем посетителям стало так стыдно! Кто-то начал проверять, вдруг случайно вместо бижутерии надел фамильные драгоценности, кто-то побежал домой, крикнув:
— Я тут рядом живу, сейчас принесу кольцо моей мамы. Оно точно стекло режет, я проверял, на автомобиле, когда покататься захотел.
А одна девушка молча подошла и вывернула на витрину свою сумочку. А оттуда как посыплются жемчуга и рубины с изумрудами, даже карбункул один затесался, причём редкого голубого окраса, а ещё диадема берилловая, известная своей пропажей (впрочем, в довольно узких кругах). И бриллианты, вестимо, нашлись, как же без них. И говорит девица, скромно очи потупив:
— Благодарю, мистер Мориарти, что согласились забрать всю эту пакость. Глаза б мои её не видели.
— Откуда это у вас, мэм? Неужели вы специально готовились к нашей знаменательной встрече?
— Пойдёмте отсюда, мистер Мориарти, я вам всё расскажу, а лучше даже продемонстрирую.
— Куда это? — подозрительно спросил Джим.
— В кафе, любое.
Джиму стало любопытно, что за игру с ним ведут, и он согласился. Можно подумать, вы бы отказались. Девушка была симпатичная, а музей может подождать, не убежит от своего ограбления.
Когда они уселись и сделали заказ, девушка представилась:
— Мэри Морстен.
— Мммм… Как вы сказали — Мэри Моран?
— Морстен.
— Нуу… тоже неплохо. Рассказывайте.
— Мой отец служил офицером в Индии. Однажды, возвращаясь в Англию в отпуск, он позвонил мне и сказал, когда и где его встречать, но по пути пропал. Я ждала, что полиция обнаружит его следы, но, увы, они не смогли ничего сделать, поэтому пришлось обратиться к мистеру Холмсу.
— Вот как! Пропавший отец — не слишком ли просто для Шерлока?
— Он заинтересовался делом только из-за одной детали. Из-за этих драгоценностей. Они начали появляться сразу после исчезновения отца. Ну вот смотрите…
Официант принёс блюда, расставил их, и девушка принялась нарезать свою порцию жареной курицы.
Джим с интересом наблюдал за её движениями.
Когда нож наткнулся на что-то твёрдое, Мэри безо всякого удивления выковырнула из мяса пару прекрасных аметистов.
— И такое творится постоянно, — пожаловалась она. — Поесть спокойно невозможно. Камни, монеты, а вчера Джон Уотсон повёл меня в ресторан…
Мэри несколько раз всхлипнула и расплакалась.
— Успокойтесь. Джон, безусловно, ужасен, но я вас ему в обиду не дам.
— Не в этом дело! Просто он не нашёл ничего лучшего, чем заказать устрицы.
Джим кивнул: он уже догадался, чем закончится эта часть трагедии.
Мэри опять порылась в сумочке и достала свёрнутую конвертиком салфетку. В ней лежала дюжина чёрных жемчужин.
— В каждой, вы понимаете, в каждой — по жемчужине ценой в пятьсот фунтов. И он сказал: ты слишком богата для меняяяяяя… Это настоящее прокляяятье!
— Мэри, не волнуйтесь так, нет такого проклятья, которое бы я не одобрил!
— Дааа, я знаааю, вам всем нужны мои деееньги! Один был бескорыстный, Джон, и тот отказааался…
Джим даже оскорбился.
— Послушайте, мэм, да вы хоть раз видели счёт, который я выставляю за свои услуги? Я самый высокооплачиваемый специалист Лондона! Постыдились бы.
Мэри утихла и посмотрела на Джима с интересом.
— Кроме того, вы обещали мне историю. Неужели Шерлок не нашёл вашего родителя и не выяснил, откуда берутся драгоценности?
— Выяснил.
Мэри покраснела, и Джим долго вытягивал из неё подробности. Не всякий с гордостью признается, что его отец – грабитель и убийца, который к тому же предал своих сообщников, да так талантливо, что они его прокляли. Так и пожелали: «Чтоб твоей семье некуда деться было от тех сокровищ». Это потому, что Морстен, убегая с драгоценностями, прямо и честно сказал: «Мне семью кормить, дочку замуж выдавать». А сам утонул, вместе с ларцом, после чего проклятье обрушилось на единственного члена семьи.
Джим бы гордился таким папашей — последовательным и решительным. И даже подумал: а не могут ли столь замечательные гены передаваться по наследству? Это и решило дело.
А проклятье… ну что проклятье?
Как сказал сам Мориарти на их с Мэри свадьбе:
— Брильянты — это на самом деле ерунда, я себе таких могу купить вагон, а вот семейное проклятье — это безумно интересно!
С этими словами он откусил кусок свадебного торта и сломал зуб об алмаз размером с Куллинан.
И осознал, что стал членом семьи Морстен.
Возможно, Джим даже был счастлив, правда, высказал свои чувства в довольно экспрессивных выражениях.

Название: Нельзя так просто взять и умереть
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (ВВС)
Размер: драббл, 943 слов
Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Категория: слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Добро пожаловать в рай.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Нельзя так просто взять и умереть"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (ВВС)
Размер: драббл, 943 слов
Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Категория: слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Добро пожаловать в рай.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Нельзя так просто взять и умереть"

Затем наступила темнота.
— Твою ж мать! — ругнулся Грег, натыкаясь сослепу на что-то твердое.
Тут же, словно в ответ на его жалобу, послышался щелчок выключателя и все вокруг озарилось ярким светом.
— Простите, инспектор, — услышал он знакомый мягкий голос, — после того, как дровяные печи заменили на электрические, у нас случаются перебои со светом.
— Где это "у нас"? — требовательно спросил Грег, скрещивая на груди руки. — Вы опять меня похитили?
Майкрофт посмотрел на него с сочувствием, и до Грега дошло — он же умер!
— Я... в аду?
— Сначала мы должны уладить кое-какие формальности, — рядом с Грегом материализовался стул, а сам Майкрофт занял кресло за столом, раскрыл небольшую папку, на которой золотом было вытеснено «дело Грегори Лестрейда», и принялся изучать ее содержимое.
Тишину кабинета теперь нарушали только периодические «так-так-так», «какая прелесть» и «ах, инспектор».
— Слушайте, это на самом деле вы? — Грег наклонился вперед, пристально всматриваясь в знакомое лицо.
— Кто же еще? — не поднимая головы, ответил Майкрофт. — Кстати, угощайтесь.
Перед Грегом появились чашка крепкого кофе и блюдце с печеньем.
— Но как вам удается служить одновременно в британском правительстве и здесь?
— И не говорите, сам иногда удивляюсь, насколько я занятой человек. Хотя не-человек я тоже занятой, — вздохнул Майкрофт и почти сразу удивленно протянул: — Кто бы мог подумать...
— Что вы там такое читаете? — не выдержал Грег. — Вы и так обо мне все знаете! Личное дело, которым вы меня пугали при жизни, выглядело гораздо толще этого.
— Сожалею, инспектор, но без этого не обойтись, — Майкрофт перевернул очередную страницу, — тут собраны все ваши грехи, к примеру, первый групповой секс у вас случился в 1980 году, на тот момент вам только-только исполнилось семнадцать лет. К делу прикреплены фотографии и...
Грег подавился печеньем, закашлялся и в шоке уставился на Майкрофта.
— Да ладно, я такого даже не помню!
— Это потому что вы находились под воздействием алкоголя и легких наркотиков, — Майкрофт снова обратился к страницам дела: — В групповом половом акте вы имели связь как с женщинами, так и с мужчинами.
Грег с присущим ему профессионализмом быстро прикинул степень тяжести совершенного проступка: возлияния, распутство и мужеложство.
— Я... эммм... раскаиваюсь?
Чем черт не шутит, вдруг уловка сработает и его простят. Тут же он мысленно извинился и за поминание черта — не стоило усугублять свое положение сквернословием.
Майкрофт кинул на него удивленный взгляд:
— Что, простите?
— Раскаиваюсь! — громче повторил Грег. — Ужасно сожалею и молю о... эммм... — он почесал в затылке, вспоминая нужное слово, — …о снисхождении!
— Ах это, — Майкрофт грациозно взмахнул рукой, — этот грех я вам отпускаю.
— А я и в других раскаиваюсь, — обрадовался Грег, — например...
— Инспектор, не мешайте читать, — голос зазвучал строго, и в нем появилось что-то пугающе величественное. Грегу показалось, что сейчас за спиной Майкрофта вырастут крылья.
Не выросли.
— Если вы ангел, где ваши крылья? — он не мог не спросить.
— Атавизм. У вас же нет хвоста.
Наконец, он захлопнул папку.
— Поздравляю, добро пожаловать в рай.
— Что, правда?!
— Вы хороший человек, отправить вас в ад — значит подвергнуть опасности всю систему.
— Но ведь я...
— Все, все прощаю, — на лице Майкрофта появилась милостивая улыбка.
— А... — Грег хотел спросить про те ночи, когда он, онанируя, представлял задницу Майкрофта, но не знал, как сформулировать фразу поприличнее.
— А это, инспектор, я вам прощаю тем более.
Выходило, что Майкрофт еще и мысли его читал.
— Вот черт! Прости Господи! — Грег посмотрел наверх.
Майкрофт проследил за его взглядом и словно прислушался к чему-то.
— Не у себя.
— Кто? — не понял Грег.
— Господь. Ему трудно подолгу находиться в одном месте, к тому же ангелы кажутся ему такими скучными.
Описание бога кого-то сильно напоминало, но Грега в данный момент больше волновало другое.
— И что теперь будет со мной?
— Вы же христианин? Значит, обычный христианский рай.
— Бывают другие?
— А как же, исповедуйте вы ислам, я бы сорок девственниц уже оформлял в услужение.
В глазах Грега вспыхнул непристойный огонек.
— Поздно. Сюда, пожалуйста.
Грег ступил в открывшуюся перед ним дверь.
В раю было неплохо, для любителей природы и вовсе замечательно: в нем росли тропические деревья, щебетали птицы, где-то неподалеку журчал водопад. Подошел лев и ласково лизнул в ладонь, Грег потрепал его за ухом.
Проход за спиной начал медленно исчезать.
— Постойте! — он быстро вернулся в кабинет Майкрофта. Тот складывал в портфель папки с документами.
— Что-то не так?
— Семь лет назад я вытащил обдолбанного Шерлока из притона в Брикстоне, помните? — Майкрофт состроил неоднозначное выражение лица, и Грег продолжил объяснять. — Шерлок вам еще на туфли наблевал, а вы без конца причитали «мой бог» и «ради всего святого». В ту ночь вы назвали себя моим должником, а слово вы держите, так что верните меня на землю!
Последовала непродолжительная пауза, во время которой Майкрофт с любопытством осматривал Грега.
— Нельзя? — приуныл тот.
— Почему же, — Майкрофт прикоснулся ко лбу Грега двумя пальцами, — воля ваша.
Очнулся Грег в больнице. У койки на стуле сидел Майкрофт и, как всегда, работал — изучал документы.
— Отчет не готов, — пробурчал Грег в подушку.
— Спите, инспектор, спите, — услышал он тихий, убаюкивающий голос.
«Привидится же ерунда всякая. Рай, ад...» — думал Грег, снова засыпая.
— Отдыхайте, набирайтесь сил, вам они еще пригодятся... — мурлыкал себе под нос Майкрофт, вновь перечитывая главу о сексуальных фантазиях инспектора Лестрейда, ту самую, в которой предметом греховного вожделения был не кто иной, как загадочный и чертовски (прости, Шерлок) сексуальный мистер Холмс.

Название: Все дело в бабушке
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (ВВС)
Размер: драббл, 872 слова
Персонажи: Джим Мориарти, ОЖП, миссис Хадсон
Категория: джен
Жанр: крэк, юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Немного о яблочном пироге, мытье рук и бабушке.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Все дело в бабушке"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (ВВС)
Размер: драббл, 872 слова
Персонажи: Джим Мориарти, ОЖП, миссис Хадсон
Категория: джен
Жанр: крэк, юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Немного о яблочном пироге, мытье рук и бабушке.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Все дело в бабушке"

По молодости миссис Мориарти считали ведьмой и несколько раз видели вылетающей из окна на метле. Ходили даже слухи, что в полнолуние она голой танцует на грядках с брюквой. Впрочем, свидетели этому оказались настолько пьяны, что их зрению никак нельзя было доверять. С годами миссис Мориарти остепенилась, успешно пережила большую часть своей родни и превратилась в относительно благопристойную пожилую леди.
Подобно всем старушкам, миссис Мориарти любила огородничать, печь пироги и, разумеется, воспитывать внука, ненаглядного Джимми. Тот, однако, воспитанию не поддавался и из чистой вредности не мыл руки перед едой, игнорировал походы в церковь и плевать хотел на прополку свеклы. Миссис Мориарти обзывала Джимми позором семьи, однако упорно подкладывала ему за обедом кусочки повкуснее. В общем, между бабушкой и внуком царила полная идиллия. Иногда миссис Мориарти вздыхала о том, что Бог не послал ей вместо этого лепрекона милую внучку, которую можно было бы наряжать, как куколку. От косичек и платьишек Джимми отбивался активнее, чем от походов в церковь.
Одним весенним утром Джимми решил, что уже вырос, и сбежал из бабушкиного дома. Однако каждую осень он возвращался, чтобы получить положенную порцию нотаций и кусок яблочного пирога. Отчего-то Джиму казалось, что эта традиция приносит удачу, да и пирог, чего уж греха таить, был вкусным.
***
Мориарти мысленно выругался: в квартире на Бейкер-стрит было темно, как в заброшенном бункере. Вынужденный ориентироваться на ощупь, Джим сбил подставку для зонтиков и наступил на что-то пушистое и, судя по всему, мертвое.
— Простите, вы что-то потеряли? — на шум вышла пожилая леди и уставилась на Джима, как на обнаглевшее насекомое.
Джим моргнул. Причудливая игра света из-за приоткрытой двери, сладковатый запах яблочного пирога и общая нелепость происходящего создавали удивительный оптический обман. Проще говоря, Мориарти показалось, что перед ним стоит родная бабушка, которая по всем закона логики должна сейчас находиться в Ирландии, на любимых грядках.
«Нет», — строго сказал себе Джим и на всякий случай прочел молитву, которую помнил ровно до середины. Здравый смысл подсказывал, что перед ним стояла совершенно чужая бабушка. Его собственная ни за что бы не променяла свои цветастые платья на приличные вещи спокойных тонов.
— Вы случайно не из этих, что все время тут ходят? — тем временем спросила чужая бабушка, недобро прищурившись.
— Нет, — уверенно сказал Мориарти и осторожно уточнил:
— Вы вообще о ком?
— Свидетели Иеговы. Так и шастают тут, — пожилая леди брезгливо скривилась. — Вы точно не от них? А то костюмом похожи...
— Совершенно точно, — заверил Джим и, что самое интересное, в кои-то веки не соврал.
— Это хорошо, что вы не свидетель Иеговы. Терпеть их не могу. Нахальные, как тараканы!
— Я вообще-то к Шерлоку, — неуверенно заметил Джим. Он вдруг почувствовал себя нашкодившим ребенком перед воскресной поркой.
— Ах, так бы разу и сказали, — пожилая леди приветливо улыбнулась. — К Шерлоку постоянно кто-то приходит.
Мориарти почувствовал легкий укол ревности: почему это к Шерлоку, его собственному Шерлоку, которого он поклялся мучить и развлекать, ходят какие-то незнакомцы?
— Надеюсь, я вас не напугала. Может быть, хотите пирога? Шерлок точно откажется, а вы...
— Нет, спасибо, — торопливо перебил Джим. — Я, знаете ли, ужасно тороплюсь. У нас с Шерлоком срочное дело, просто-таки вопрос жизни и смерти...
Но энергичную даму было не остановить:
— Нет, я настаиваю! Я ведь определенно вас напугала и просто обязана извиниться. Возьмите пирога, вы с дороги, уставший. И помойте руки!
— Но я же... — Мориарти беспомощно пытался подобрать слова. Он не хотел мыть руки, есть пирог и слушать нотации какой-то совершенно посторонней старушки. С этим успешно справлялась его собственная бабушка раз в год.
— Никаких «но»! Что за мода — спорить с теми, кто старше, — пожилая леди фыркнула. — Помойте руки и возьмите пирог. И Шерлоку захватите кусочек!
...Стоя на лестнице с куском пирога и абсолютно чистыми руками, Джим думал о том, что неплохо бы сходить в церковь и помолиться о спасении от внеочередных старушек и пирогов. Просто так, для профилактики.

Название: Схема
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 915 слов
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон
Категория: джен
Жанр: кейс, юмор
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Не провоцируйте Джона Уотсона. Это может плохо закончиться!
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Схема"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: анонимный доброжелатель
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 915 слов
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон
Категория: джен
Жанр: кейс, юмор
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Не провоцируйте Джона Уотсона. Это может плохо закончиться!
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Схема"

— Это же очевидно, – махнул тот рукой, схватив поставленную перед ним чашку с кофе. — Сделать вывод, что я только проснулся, может и дурак. Расскажи лучше о том, как я провел прошлый вечер. Это докажет твою особую наблюдательность. — Слово «особую» он язвительно подчеркнул.
— Только исходя из твоего внешнего вида? — уточнил Уотсон, уже предвкушая маленькую, но чертовски приятную победу.
— Разумеется.
Джон сделал вид, что скрупулезно изучает своего соседа, хотя на самом деле давно уже заметил то, что лучше всяких слов проясняло, чем вчера занимался детектив. Но не стоило разочаровывать высокомерного паршивца раньше времени, поэтому Джон кашлянул и сказал:
— Спать ты лег не раньше трёх ночи. Задача была решена, преступление раскрыто, и ты с чистой совестью ушел в свою комнату. А загадка-то на этот раз была занимательной. Из разряда логических головоломок, так ведь?
— Хмм, ты определенно делаешь успехи, — Шерлок был заметно раздосадован. — Теперь поясни, на основании чего ты сделал такие выводы, — потребовал он, глотнув еще кофе.
— Всё просто, - пожал плечами Джон. — Я встал в начале четвертого попить воды, и твой ноутбук был еще теплым.
— Ты полез в мой ноутбук? — возмутился Шерлок.
— Беру пример с тебя.
— Я уже давно не касаюсь твоих вещей! Разве только в безвыходной ситуации.
— Пфф, заказывать пиццу — это вопрос жизни и смерти?
Шерлок возмущенно фыркнул.
— Ладно, продолжай! — велел он, демонстрируя опустевшую чашку и требуя добавки. Схватил тост с яблочным джемом и стал придирчиво его изучать. — Надо сменить тостер: этот на днях сгорит.
— Так вот, я понял, что дело раскрыто, на основании того факта, что моя порция китайского салата была ополовинена, хотя еще вечером проверял, и она была запечатана. А ты не ешь, пока загадка будоражит твой мозг.
Шерлок кивнул, деловито дожевывая тост.
— Насчет логических головоломок…
— Больше всего меня интересует именно это, Джон! — детектив в нетерпении подался вперед.
— Схема, Шерлок.
— Что?
— Вчера ты чертил схему, составляя эвристический алгоритм. Ты редко этим занимаешься.
Холмс удивленно моргнул. Отставил чашку, потянулся было за следующим тостом, но передумал. Скрупулезно восстановил в голове детали вчерашнего вечера, чтобы понять, когда Джон мог это увидеть.
— Ты уже спал тогда! — воскликнул детектив.
— Конечно. Мы же сейчас говорим об умозаключениях, а не о подглядывании, верно?
— Объясни! — жадно потребовал Холмс.
— Ты чертил схему, выстраивая нужный алгоритм. Причем делал ты это гелевой ручкой, так?
Шерлок сощурился, что-то обдумывая. Не смог усидеть на месте и стал кружить по комнате.
— Я все листки бросил в бумагорезку! Гелевую ручку так можно, конечно, вычислить, но схемы?
— Я не заглядывал в ведро, — покачал головой Джон.
— Но тогда как?
— Я скажу, но при одном условии.
— Что угодно! — выдохнул Шерлок, оказываясь в два шага рядом и взглядом требуя разъяснений.
— Посуду сегодня моешь ты!
Шерлок скривился, но кивком головы подтвердил, что согласен. Джон не смог сдержать злорадной ухмылки.
— Да у тебя на лице всё написано! В прямом смысле слова!
Шерлок непонимающе моргнул. Джон покровительственно похлопал его по плечу и протянул зеркало.
— Ты что, заснул прямо на записях?
Джон пожалел, что у него не было сейчас под рукой фотоаппарата: выражение лица единственного в мире консультирующего детектива было не просто шокированным, оно было потерянным.
— Всегда бывает еще что-то, не так ли, Шерлок?
— Я не спал две ночи! — воскликнул Холмс, надеясь оправдаться. Он тщетно пытался стереть синие разводы, в которых угадывались круги и ромбы.
— Ты отключился прямо за столом? Как только понял, кто убийца? А когда проснулся, съел мой салат и отправился спать дальше? Вот видишь, я угадал!
— Не оттирается! — пожаловался Шерлок, игнорируя слова Джона. Он никогда не умел признавать поражение, по-детски капризно реагируя на мелкие подначки.
Уотсон вздохнул, поднялся и отправился на поиски спирта. Вернулся он не сразу, несколько минут простоял на верхней ступеньке лестницы, наблюдая за тем, как Шерлок расстроенно гоняет вилку по столу.
— Я не могу понять только одного, - наконец сжалился над другом Джон, садясь рядом и тампоном стирая синие линии. – Почему ты сразу же не позвонил Лейстреду, как только понял, кто убийца?
Зря он это спросил. Шерлок тут же преобразился, принимая самодовольный вид.
— К тому моменту убийца уже был взят под стражу, — Шерлок потянулся к ноутбуку, запустил справочную систему, довольно хмыкнул, обнаружив нужный файл, и поставил его на воспроизведение.
Джон обратил внимание, что запись была опубликована в половине третьего ночи, значит, со временем он не ошибся.
Молодой репортер рассказывал о мелком хулиганстве, устроенном в одном из супер-маркетов. Оператор старательно заснял, как на дебошира надевают наручники и сажают в патрульную машину.
— Ты уверен, что это именно наш убийца? — с сомнением спросил Уотсон.
— Носки, Джон!
Тот перевел взгляд на ноги преступника: носки как носки, темные, в светло-голубую полоску. Джон непонимающе уставился на Шерлока.
— Да таких носков может быть сколько угодно!
— Нет. Это эксклюзивный брендовый экземпляр. Светятся в темноте. Я приобрел себе такие же, только зеленые.
— У тебя светящиеся носки?
— Брендовые. Не отвлекайся. Когда я увидел этот репортаж, то сверился с видео с телефона жертвы. Там всё в расфокусировке, но ноги убийцы можно разобрать. И на нем такие же носки!
— Поверить не могу, — продолжал ухмыляться Джон. — У тебя светящиеся носки?
— Если тебя беспокоит в первую очередь такой пустяк, то да, Джон Уотсон, ты не ослышался. Я иногда покупаю себе носки.
— Так преступника, получается, уже арестовали?
— Пошли, надо поторопиться. Лучше побыстрее объяснить Скотланд-Ярду, кого они на самом деле арестовали прошлой ночью.
— Но носки, Шерлок?
— Ты еще очень многого не знаешь обо мне, Джон!
— Надеюсь, у меня все впереди.

Название: Подогрей мне чаю, Джон!
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 522 слова
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Джим Мориарти, Ирэн Адлер
Категория: слэш (ER)
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: У Шерлока простуда.
Примечание/Предупреждения: OOC
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Подогрей мне чаю, Джон!"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 522 слова
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Джим Мориарти, Ирэн Адлер
Категория: слэш (ER)
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: У Шерлока простуда.
Примечание/Предупреждения: OOC
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Подогрей мне чаю, Джон!"

— Я грел его пять минут назад.
— Он остыл. Горлу больно, подогрей снова.
— Ну вот. Теперь перегрел. Придётся ждать, пока остынет. За это время из меня вышло больше пота, чем я успел выпить чаю. Добавь льда, не то я умру от обезвоживания.
— Не умрёшь.
— И почему все считают тебя добрым? Абсолютно бессердечный тип.
— Ты не умрёшь.
— Ну конечно! Все умрут, а я не умру!
— Сейчас — не умрёшь. Дай сюда кружку, я добавлю льда.
— Тебе нужно переодеться. Ты вспотел, нужно сменить одежду на сухую.
— У меня нет на это сил.
— Я всё принесу и помогу.
— Это старый халат, я не хочу лежать в своём самом старом халате. Мне в нём будет хуже.
— Надень этот.
— Его Майкрофт подарил. А где полосатый?
— В стирке. Ты в нём был с утра и его тоже пропотел.
— А этот шарф колючий.
— Ты его всегда носишь!
— Без пальто он колючий.
— Так не бывает.
— Дай другой шарф.
— Держи все и выбирай.
— Это не все, бежевого в клетку не хватает.
— Он мой.
— Жадина!
— Держи уже.
— Спасибо, я нашёл другой.
— Этот тоже мой. Ладно, носи. Но я теперь не поверю, что ты не можешь встать — за шарфом ты прекрасно сходил.
— С трудом. Тебя долго не было, а горло болит!
— О Господи!
— Дай мне газету. Не эту, её я читал. Все читал. Скучно!
— Не умрёшь от скуки.
— Умру, но не от скуки, а от простуды. А тебе будет стыдно, что ты не смог меня вылечить от такой элементарной болезни. Полечи меня как-нибудь.
— Следующую таблетку принимать ещё рано.
— Мне от неё легче.
— Рано!
— Инквизитор!
— Ты вообще говорил, что тело — это только транспорт!
— И что, мне ходить на место преступления пешком в виде привидения?
— Выпей чаю с малиной.
— У меня скоро из ушей потечет твой чай с малиной. Давай. Выпью. Изверг.
— Холодно. Видишь, аж зубы стучат! У меня наверняка температура уже сорок градусов, а ты ничего не делаешь.
— Ты мерил температуру три минуты назад, было тридцать семь и семь. Она не могла за это время так подняться.
— Ты злой. Верни градусник, он, в конце концов, моя собственность.
— Держи, собственник. Ну что?
— Тридцать семь и семь. Но это ничего не значит — я зябну. Включи отопление сильнее.
— Это высушит воздух, и тебе будет труднее дышать. А дополнительное одеяло увеличит нагрузку на сердце, и так перегруженное борьбой с инфекцией.
— Зануда. Т-т-т-т-т-т.
— Что ты сказал?
— Это не я, это зубы. Стучат.
— Давай обниму, и ты согреешься.
— Давно пора.
— И не дыши на меня. Заразишь.
— Поздно. Мы целовались утром, и даже без марлевой повязки.
— Действительно, это я оплошал. С тобой всегда нужно целоваться через повязку, а то невыносимый характер я от тебя подхвачу, а гениальность половым путём не передаётся. Я проверял.
— Хочешь ещё раз проверить?
— Шерлок, ты болеешь, тебе вредно.
— Скучно.
— Ничего, завтра начнётся насморк, и будет весело.
— Лучше я умру.
— Ирэн, ты видела это представление?
— Видела.
— Во даёт, скажи? И цирка не надо! Великий Шерлок Холмс болеет простудой.
— Х-м-м-м.
— Что «х-м-м-м»?
— Ничего. Совершенно ничего.
— А вот теперь скажи.
— Я бы не сказала, что неделю назад ваше поведение слишком сильно отличалось от того, которое мы могли наблюдать сегодня.
— Но-но! Мне-то было хуже! У меня температура поднялась аж до тридцати семи и девяти! А Шерлок — слабак.
— Ну конечно.

Название: Ужасная история
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 421 слово
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс, Антея
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Примечание: посвящается закрытию телепрограммы Horrible Histories.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Ужасная история"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 421 слово
Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс, Антея
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Примечание: посвящается закрытию телепрограммы Horrible Histories.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Ужасная история"

Дело было даже не в брате. Шерлок был всего лишь чуть более невыносим, чем обычно. Возможно, из-за того дела с картонной коробкой, а может, просто из-за жары. Бог мой, да в конце концов его старший брат не настолько всемогущ, чтобы каждый вечер слать заказы в Метеорологическое бюро, будто в китайскую забегаловку! Хотя… Майкрофт Холмс ненадолго задумался, оценивая такую возможность, но потом отбросил её, как слишком хлопотную.
Еще и весы упрямо показывали на два фунта больше положенного. Наверняка исключительно из вредности.
Майкрофта тяготила необходимость принять весьма неприятное решение. И неотложное настолько, что тянуть с ним дальше было уже просто неприлично.
Холмс-старший кисло скривился и щелкнул кнопкой селектора:
— Антея, принесите мне бумаги по делу… — и снова досадливо нахмурился. Даже вслух произносить не хотелось.
— Сию секунду, сэр.
Помощница никогда не перебивала начальство. Она лишь безошибочно заполняла паузы.
Холмс подтянул к себе тонкую папку и еще раз бегло просмотрел бумаги, втайне надеясь разглядеть новый, ранее не замеченный аргумент в свою пользу. Тщетно.
Выбив пальцами несколько тактов знакомой мелодии, он произнес, словно размышляя вслух:
— Кажется, нет никакой возможности сохранить программу…
— Никакой, сэр.
Уже было покинувшая кабинет, помощница остановилась в дверях и обернулась к шефу:
— Я сожалею.
Прозвучало как «искренне соболезную».
Майкрофт поднял на неё глаза. Лицо Антеи выражало бесстрастный профессионализм и чисто человеческое сочувствие в точно выверенной пропорции.
Холмс-старший позволил себе печально вздохнуть. Он был так привязан к этой детской телепередаче! Он, можно сказать, на ней вырос! (Будь тут Шерлок, он бы не упустил случая заметить, что программа первый раз вышла в эфир, когда старшему брату было четырнадцать. Но ведь Шерлока тут нет! Так можно Майкрофту чуточку посентиментальничать?) Каждое субботнее утро, даже в заграничных командировках, Майкрофт начинал с её жизнерадостной песенкой-заставкой. Это была его еженедельная доза позитивного отношения к жизни. Принимать с утренним чаем. Расслабиться. Улыбнуться. Вспомнить, что где-то на свете есть английские дети, ради счастливого будущего которых он, в сущности, и возится со всей этой чертовщиной.
Статистика. Рейтинги. Бюджет. Сроки. Безжалостные, неумолимые цифры холодно скалились на него со страницы, и игнорировать их было бы преступлением.
Холмс сурово поджал губы, резко выдернул из колпачка ручку с золотым пером и размашисто начертал резолюцию: «Не возражаю. МХ»

Название: Снятся ли Шерлокам кудрявые овцы?
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 700 слов
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Грегори Лестрейд
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Джон и Шерлок ночуют в палатке и никак не могут уснуть.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Снятся ли Шерлокам кудрявые овцы?"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 700 слов
Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Грегори Лестрейд
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Джон и Шерлок ночуют в палатке и никак не могут уснуть.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "Снятся ли Шерлокам кудрявые овцы?"

— Ладно уже тебе, Шерлок, темнеет. Надо ехать в ближайший населенный пункт и устраиваться в гостинице.
— Чушь. Джон, скажи Лестрейду, что это чушь.
— Но он прав — ни зги не видно.
— Ночью улики могут исчезнуть.
— Если только дождь пойдет. Но небо чистое.
— Или за ними вернется преступник.
— Мы оставляем здесь констебля.
— Который получит поленом по голове. Если только не он сам преступник.
— Да ты видел эти честнейшие глаза?
— Да, говорят, у Банди были такие же.
— Шерлок, ничего не случится, мы вернемся утром.
— Не-е-ет, Джон, мы не вернемся утром. Если мы сейчас поедем на поиски гостиницы, то будет следующее. Во-первых, проснувшись, я пойду будить тебя, и ты меня прогонишь раз пять, прежде чем пошевелиться…
— А к тому моменту уже хоть немного рассветет?
— Не существенно. Потом вы оба будете долго ходить как потерянные, потому что накануне, прежде чем оказаться в своих теплых постельках, будете долго перемывать всякую чушь за тремя-четырьмя бокалами пива…
— Всякую чушь? Скорее это будут твои кости. Верно, Грег?
— Потом вы будете бриться, мыться, выбирать свитер из тех двух, что взяли с собой, завтракать, непрестанно болтая, и спорить, какую музыку слушать в пути. Так что здесь мы будем не раньше чем к обеду…
— Джон, ты куда?
— Ставить палатку. Посмотри на его лицо, Грег, он не отстанет.
— Постой, у тебя с собой палатка?
— Палатка, два спальника, газовая плитка, набор инструментов, расширенная аптечка, запас пресной воды, паек на три дня…
— Хорошо-хорошо, я так понял, ты планировал подобное стечение обстоятельств?
— Я живу с Шерлоком. Планировать что-либо — просто невозможно, но предусматривать приходится все. Ты будешь с нами?
— Нет, я лучше в машине переночую.
— Правильный выбор.
23.40
— Джон! Джон!! Джон, хватит сопеть! Джон!!
— А? Что? Что случилось?
— Я уснуть не могу.
— Что?
— Уснуть, Джон!
— Попробуй считать овец.
— Я пересчитал всех преступников в своей картотеке, начиная с середины 19 века.
— Попробуй подумать о чем-нибудь приятном… О солнечном побережье… бриз треплет твои волосы и раскачивает пальмы… теплый прибой ласкает берег…
— И выносит на песок труп мужчины. Тело обнажено. Отпечатки пальцев в базе отсутствуют. Колотая рана в области груди… странгуляционная борозда на шее… в легких вода… в голове сквозное… пулевое… а-ах, ранение…
— Слава тебе господи, уснул.
00.50
— Шерлок! Шерлок!!!
— Мрф…
— Шерлок!
— В чем дело?
— Я уснуть не могу!
— Овцы?
— Устали прыгать.
— Солнечное побережье? Пляж? Ты сам мне советовал…
— Это было до того, как море вынесло труп неопознанного мужчины!
— Мрф…
— Шерлок, не спи!
— Хрмп…
— Шерлок, от чего же он умер?
— Кто?
— Мужчина на пляже!
— О… его повесили, но веревка оборвалась, и он упал в море, наколовшись грудиной на что-то длинное и острое, возможно, штырь. Это помешало всплыть, и он захлебнулся. А пуля в голову — просто для гарантии, видимо, подобраться к телу и убедиться, что пульса нет, было трудно. Бандитские разборки.
— Ух ты, здорово… Ну ладно, теперь спать…
— Что? Джон. Джон!
— Т-ш-ш…
— Не шикай на меня! Джон… Джон… Вот, черт!
02.00
— Просни-ись!
— М-м-м…
— Проснись, Джон, ну же…
— Ты чего шепчешь?
— Слышишь?
— Нет, что я должен слышать?
— Шаги…
— Что?
— Шаги, Джон, он вернулся на место преступления.
— Я не слышу…
— Ты не вслушиваешься.
— Ветка хрустнула.
— Верно… и дыхание, такое тяжелое.
— Так, где мой топорик?
— Ты собираешься идти на него с топориком?
— Есть идеи лучше?
— А где твой пистолет?
— Там же, где и твой.
— Черт!
— Ну что, выползаем?
— Давай, быстро, тихо, и сразу его не руби, я пока не определил, чем он расчленил тело.
— Раз, два…
02.15
— Ну кто ж знал…
— Шерлок…
— Да ладно, такое иногда случается…
— Шерлок…
— Да он даже не злится.
— Шерлок, я чуть не зарубил топором инспектора полиции!
— Но кто знал, что он полезет в кустики? Да еще без фонаря?
— Он не включил фонарь, потому что не хотел тебя будить. Так что у нас только один выход. Ты сейчас молча и быстро запакуешься обратно и начнешь считать овец сначала по всему Королевству, потом по Европе, и далее — в любой точке мира с развитой структурой овцеводства.
— Да, но…
— Живо!
03.00
Над поляной замерла густая тьма.
Констебль сидел в машине, пил кофе и старался не уснуть.
Детектив-инспектор Лестрейд свернулся калачиком на заднем сидении машины, стараясь выкинуть из головы на секунду поймавшее лунный свет лезвие топора.
Великий детектив, верный данному слову, пересчитывал поголовье овцеводческих ферм Уэльса, старательно представляя окрас и характеристику каждой особи.
И только доктор Джон Уотсон мирно сопел, вцепившись двумя руками в спальный мешок соседа — на случай, если овцы в мире закончатся раньше, чем придет рассвет. Он, право, бывал и не в таких переделках.

Название: День в музее
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 471 слово
Пейринг/Персонажи: Джим Мориарти/Себастьян Моран
Категория: джен, преслэш (за обещание)
Жанр: юмор, устоявшиеся отношения
Рейтинг: G
Краткое содержание: кого искал Джим, оглядываясь перед входом в сокровищницу Тауэра?
Предупреждения: есть допущения, возможен ООС персонажей
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "День в музее"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 471 слово
Пейринг/Персонажи: Джим Мориарти/Себастьян Моран
Категория: джен, преслэш (за обещание)
Жанр: юмор, устоявшиеся отношения
Рейтинг: G
Краткое содержание: кого искал Джим, оглядываясь перед входом в сокровищницу Тауэра?
Предупреждения: есть допущения, возможен ООС персонажей
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "День в музее"

— Какого черта мы здесь забыли, Джим? — игнорируя недвусмысленный запрет красно-белой таблички, Себастьян щелчком отстрелил сигарету, якобы нечаянно попав в японца, минуту назад наступившего ему на ногу.
— Надо, — исчерпывающе пояснил Мориарти.
— Ты в этой бейсболке выглядишь как придурок, — отвесил комплимент Моран.
— Подлецу все к лицу, — парировал Джим. — Не отвлекай, а?
— Скучно, — пожаловался Себастьян.
— Не твоя реплика.
— Никто не патентовал. А если б и патентовал, могу и украсть, совесть не замучает.
— О, да, ты у нас мастер на все руки. Человек массы весомых достоинств.
— Я тебе одно из них дома-то кое-куда вставлю. Туда, где ноги теряют свое гордое имя, — преувеличенно страстным шепотом выдохнул Моран в ухо Джиму.
— Себ, ты мне мешаешь. Займи себя чем-нибудь, — Джим явно не был настроен на беседу.
Моран огляделся по сторонам. Чуть поодаль на лужайке стреляли из лука. Очередь не спешила укорачиваться, а беспрестанно щелкающие затворы фотоаппаратов японцев вызывали стойкую головную боль.
— Пойду постреляю.
— Ты верен себе, — не отрываясь от телефона и не глядя в сторону компаньона, откликнулся Джим. — Выиграй мне тигра, зайчик.
Себастьян только презрительно хмыкнул на такую тонкую шутку.
Выбрав лук, Моран подергал за тетиву, проверяя степень натяжения и рассчитывая необходимое усилие. Секундой позже стрела с приятным тихим свистом сорвалась с тетивы и поразила мишень.
— В яблочко! — рядом стоял восторженный мальчишка.
Постепенно вокруг аттракциона «я самый крутой и меткий стрелок, почти Робин Гуд» собралась небольшая толпа, и Моран начисто забыл о времени. Сова, ослик — почти весь набор из плюшевых героев Винни Пуха плавно перекочевал со стенда стрельбища на траву рядом с Мораном. Но его целью был огромный розовый заяц, до получения которого оставалось совсем немного. Мысли, как именно Себастьян использует вечером длинноухого, мстя за вольности с тигром, подогревали его азарт.
***
Между тем неприметный молодой человек в светлой куртке и бейсболке с яркой надписью «Лондон» и юнион джеком на козырьке приближался к двери в сокровищницу. Он покрутил головой, словно искал кого-то, а увидев что-то вдали, чуть дернул уголком губ, и в этот момент очередь втянула его в здание.
Плеер в уши, привычная разминка шеи, приводящая мысли и дыхание в равновесие. «По независящим от нас причинам «Русалочка» заменена на «Фигаро».
***
Вой полицейских сирен раздался как раз в тот момент, когда Морану под общий восторг собравшихся вокруг него детей и туристов вручили полутораметрового розового зайца. Рванувшись сквозь толпу, он увидел, как Джима выводят в сопровождении охраны Тауэра четверо полицейских. Сердце, совершив кривоватый кульбит, ухнуло куда-то в район печени. Он дернулся, чтобы выхватить пистолет из-за пояса джинсов. Черт, Джим заставил выложить его!
Себастьяну оставалось лишь проводить эту процессию ненавидящим взглядом. Когда Джима сажали в машину, он успел заметить, как тот, поймав взгляд Морана, слегка ему улыбнулся. Машины вновь завыли и скрылись за поворотом.
Спустя несколько мгновений телефон Себастьяна тренькнул входящей смской: «Теперь поиграю я. Инструкции в зайце. JM»

Название: А потом
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 952 слова
Пейринг/Персонажи: Джон Уотсон, Шерлок Холмс
Категория: джен
Жанр: крэк
Рейтинг: G
Краткое содержание: О технике поглощения круассана.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "А потом"
Автор: fandom Holmes 2013
Бета: fandom Holmes 2013
Версия: сериал «Шерлок» (BBC)
Размер: драббл, 952 слова
Пейринг/Персонажи: Джон Уотсон, Шерлок Холмс
Категория: джен
Жанр: крэк
Рейтинг: G
Краткое содержание: О технике поглощения круассана.
Для голосования: #. fandom Holmes 2013 - работа "А потом"

Он был маленьким пестрым воробьем, не таким юрким, как остальные — только что выбрался из заварушки. Возле пруда кормили уток, и разыгралась настоящая война за булку — в драке Джонни повредил крыло, так что теперь летал немного криво. Добраться до нужной дорожки в парке оказалось непростым испытанием, но птичий зов манил: круассан, круассан!
Там уже было полно голубей, как обычно. Большие и наглые, они хлопали крыльями и страшно клевали всех, кто подберется поближе. Но воробьи умудрялись подскочить и отхватить себе крошку-другую, прежде чем жирные голуби успевали хотя бы опомниться. Джонни не стал лезть в толкучку, прыгая неподалеку. Азарт кипел в маленьком птичьем тельце: круассан! Да какой огромный!
— Джонни? Джон-воробей? — чирикнули рядом, и Джонни узнал своего старого друга, бойкого Майка. Раньше они нередко летали вместе рядом с крыльцом Бартса, выпрашивая у студентов-медиков чего-нибудь съестного. — Да, знаю, я растолстел, — хвастливо сказал Майк. Он и впрямь выглядел большим, почти как голубь. Для воробья это был очень хороший знак. Джонни стало стыдно за свое крыло. В той битве ему почти не досталось булки, так, зря бока намяли.
— Я бы и рад поболтать, но сам видишь — круассан, — пояснил Джонни и ринулся в бой. Боком-боком, он подскочил к лежащему на земле лакомству, но проворства не хватило — сердитый серый голубь развернулся и пронзительно завопил:
— А ну пошел отсюда!
Он уже занес свой короткий острый клюв, но тут произошло что-то странное. Настолько странное, что птицы даже забыли про добычу.
На дорожку рядом с ними спикировало что-то непонятное. Какое-то незнакомое пернатое существо. Оно было до того чуднЫм, что казалось вообще не птицей. Таких Джонни прежде и не видел — не воробей, уж точно, но и не голубь. Не утка и не чайка, нет, нет, совсем даже не чайка. Птица была черной и хохластой, с длинными тощими лапками и гладкими крыльями, прижатыми к бокам. Повернув крупную голову то в одну, то в другую сторону, она хмуро оглядела собравшихся. Потом щелкнула клювом и сказала:
— Вы все глупые.
«Может, грач или скворец? — думал Джонни. — Или щегол, правда, я совсем не помню, как им положено выглядеть». Как бы ни было положено, птице явно было на это наплевать. Ее присутствие повергло всех в недоумение. Голуби молчали, настороженно раздувая зобы, воробьи разбежались подальше, чтобы в случае чего подскочить в воздух и улететь. На птицу никто не смотрел, и вместе с тем — все таращились. Птица неловко переступила, а потом медленно подобралась к круассану. Никто не осмелился ее остановить, хотя за каждым движением наблюдали с волнением и вниманием. Круассан был таким беззащитным и соблазнительным. Птица подошла совсем близко.
— Псих! — громко выкрикнул один из голубей, так, что птица вздрогнула. Повернула голову на тонкой шее, оглядывая окружающих. Все отодвинулись еще подальше, притворяясь, что просто здесь прогуливаются. Но со всех сторон стало раздаваться: «Псих, псих!», пока это не слилось в многоголосый клекот. Птица стояла неподвижно, напряженно прижав крылья к телу.
«Фрик», — печальным басом сказал один из голубей, и все взглянули на него осуждающе, но простили, потому как он прилетел с противоположного берега Темзы, и можно было списать его расхождение с общим вердиктом на трудности перевода.
— Что еще за чудо в перьях, — осмелел какой-то воробей рядом с Джонни. Птица уставилась на Джонни, видно, решив, что это он сказал. Встретив взгляд черных круглых глаз-бусинок, Джонни прыгнул чуть ближе. Перья его взъерошились и торчали во все стороны, как иголки. Он был боевым воробьем и не позволил бы птице задираться. Но ему было немного жаль чужака, а еще — до ужаса интересно, что же тот станет делать.
А он наклонился и клюнул добычу — одним прицельным точным ударом, в ему одному видимую точку. В тот же момент круассан рассыпался в крошку, целую гору вкусных крошек. Лениво шевельнув одну из них клювом, птица отошла, словно у нее не было аппетита. Ее тут же оттеснили голуби и воробьи, сбившиеся в одну веселую кучу. Все принялись клевать крошки и толкать друг друга крыльями, пока не очень сильно — еды было много, но драка могла начаться совсем скоро. Джонни отхватил себе пару крошек, когда заметил, что птица побрела прочь. Она прошлась по луже, и теперь одиноко удалялась, оставляя за собой цепочку четких следов. Джонни неуклюже поскакал следом.
— Знаешь, это было здорово, — щелкнул он клювом, подобравшись поближе. — Как это у тебя получилось?
— Элементарно, — сердито ответила птица, покосившись на Джонни. — Я просто рассчитал градус удара и силу воздействия, не говори, что тебе такое не пришло бы в голову.
— Обычно я просто клюю как попало, — весело признался Джонни.
— Да, точно. Все птицы так делают. Потому что вы глупые.
— А как же ты? Ты тоже птица. Но ты очень умный. Я даже думаю, ты самый умный в этом парке.
Птица, кажется, была довольна этим наблюдением. Она снова покосилась на Джонни, теперь удостоив его долгим взглядом.
— Да. Да, это так. Но раньше никто не замечал, — птица расправила крылья, хвастаясь крепкими черными перьями. Джонни снова разъершился, потому что испугался, что сейчас будут смеяться над его короткими, раненными крылышками. Но такого не случилось. Птица сказала:
— Собираюсь слетать до того дуба. Ты со мной?
— Еще бы! — Джонни аж подпрыгнул от нетерпения.
— Но учти — может быть опасно, — предупредила птица назидательно, а Джонни снова повторил:
— Еще бы! А чем мы займемся на том дубе?
— Я буду думать.
— А потом?
— А потом… потом мы попробуем захватить мир.
Птица взмахнула крыльями и плавно взметнулась в воздух, а Джонни последовал за ней, громко чирикая.
***
— Джон. Джон! Сколько можно таращиться на птиц?
— Что? А. Да.
— Если не собираешься доедать свой круассан, просто кинь его голубям. Мой они уже доели.
— Да. Точно.
— Что я сказал смешного? Все, хватит орнитологии. Я замерз. Пойдем домой.
— Как скажешь, Шерлок. А что мы будем делать дома?
— Мне нужно подумать.
— А потом?
И Шерлок рассказал, что они сделают потом. Во всех подробностях.

Ссылка на скачивание: AO3
(по нажатию кнопки Download открываются варианты скачивания)
(по нажатию кнопки Download открываются варианты скачивания)